Перевод: с французского на русский

с русского на французский

оказаться в затруднительном положении

  • 1 se trouver en difficulté

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > se trouver en difficulté

  • 2 avoir affaire à la veuve et aux héritiers

    разг. попасть в переплет, в переделку, оказаться в затруднительном положении

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir affaire à la veuve et aux héritiers

  • 3 avoir l'air constipé

    разг. прийти в смущение, оказаться в затруднительном положении

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'air constipé

  • 4 danser sur la corde

    1) (тж. danser sur la corde raide) танцевать на канате, ходить по канату
    2) разг. (тж. danser/être sur la corde raide) впутаться в опасное дело; оказаться в затруднительном положении, висеть на волоске
    3) разг. стараться пустить пыль в глаза

    Dictionnaire français-russe des idiomes > danser sur la corde

  • 5 être à la côte

    1) сидеть на мели, оказаться в затруднительном положении, остаться без средств; быть без гроша

    - Vous avez été trop généreux, trop hospitalier. Ce n'est pas parce que, jadis, on a bu quelques verres avec un individu qu'on doit le recueillir quand il est à la côte. (G. Simenon, Sous peine de mort.) — - Вы были слишком великодушны, слишком гостеприимны. Не следует принимать к себе какого-нибудь типа только потому, что когда-то с ним выпивали, а теперь он оказался на мели.

    2) попасть в немилость, в опалу

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à la côte

  • 6 se mettre dans une souricière

    разг. уст.
    (se mettre [или se jeter, tomber] dans une souricière)

    Bien qu'il fût ignorant des coutumes de la police, il comprenait à peu près qu'Aufrère et lui venaient de tomber dans une souricière, que ce piège était tendu non spécialement pour eux deux, mais pour les hôtes ordinaires de Legrain. (G. Duhamel, Salavin.) — Хотя он не знал обычаев полиции, он все же понимал, что они с Офрером угодили в западню, которая была устроена не только для них двоих, но и для обычных гостей Легрена.

    2) оплошать, оказаться в затруднительном положении

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre dans une souricière

  • 7 sentir un cheveu

    наткнуться на препятствие, оказаться в затруднительном положении

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sentir un cheveu

  • 8 se trouver court

    оказаться в тупике, в затруднительном положении

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se trouver court

  • 9 piéger

    vt
    2) подложить ( взрывчатку), установить (мину, взрыватель)
    3) перен. поставить в затруднительное положение
    se faire [se laisser] piéger — оказаться в затруднении; позволить обмануть себя
    piégé — оказавшийся в затруднительном положении, в затруднении

    БФРС > piéger

  • 10 être dans de beaux draps

    (être [или se mettre, se trouver] dans de beaux [или de jolis, de mauvais, de vilains] draps (blancs))
    оказаться, находиться в пренеприятном, в затруднительном положении, попасть в переплет, в переделку

    Où était-il, Émile, à cette heure? Et le beau-frère, le communiste? Il devait se trouver dans de beaux draps, retour d'Espagne, celui-là... (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) — Где-то он теперь, Эмиль? А его свояк-коммунист? Ну, этот, вернувшись из Испании, наверное, попал в хороший переплет...

    Maintenant, ma mignonne, je n'ai peur que d'une chose: c'est qu'il l'étrangle! Je serais dans de mauvais draps, il ne nous faut que des affaires en douceur. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Теперь, красотка, я боюсь только одного: как бы он ее не задушил! Я тогда попаду в скверную историю, нам теперь не надо скандальных дел.

    - Herminie, je vous en prie! dit madame Correur d'un air inquiet. Martineau est dans d'assez vilains draps. Ce n'est pas à nous de le charger. (É. Zola, Son Excellence Eugène Rougon.) — - Прошу вас, Эрмини! - воскликнула встревоженная госпожа Коррер. - Мартино и так попал в тяжелое положение, и не нам его обвинять.

    Il (l'imprimeur) mettrait saisie sur la boîte... On était dans de jolis draps!.. C'était mochement compromis l'avenir et nos jolis rêves... Y avait plus beaucoup d'illusions!.. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Издатель наложит арест на наше дело... В хорошенькое положение мы попали! Наши мечты, наше будущее потерпели жалкий крах... Больше почти не на что было надеяться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans de beaux draps

  • 11 être dans le gâchis

    разг.
    (être dans le gâchis [тж. être en plein gâchis])
    попасть в переплет, быть в затруднительном положении, оказаться в тупике

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le gâchis

См. также в других словарях:

  • оказаться — кажу/сь, ка/жешься; св. см. тж. оказалось, как оказалось, оказываться 1) Попасть куда л., очутиться где л. (обычно неожиданно, внезапно) Оказа/ться за городом …   Словарь многих выражений

  • оказаться — кажусь, кажешься; св. 1. Попасть куда л., очутиться где л. (обычно неожиданно, внезапно). О. за городом. О. в самом дальнем уголке парка. О. под Москвой. О. на набережной. Благодаря самолёту через час оказался у моря. 2. Очутиться в каком л.… …   Энциклопедический словарь

  • ОКАЗАТЬСЯ НА МЕЛИ — кто, что [чего] Находиться в затруднительном материальном положении. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (социальный институт) (Х), предприятие, организация (Z) испытывает недостаток денег или других материальных средств для удовлетворения… …   Фразеологический словарь русского языка

  • остаться — станусь, станешься; св. 1. Продолжить своё пребывание, нахождение где л., не покидать какого л. места. О. с детьми, с больным. О. на месте. О. до вечера дома. О. на каникулы в городе. О. обедать, ночевать. О. в тени (также: быть незаметным,… …   Энциклопедический словарь

  • остаться — ста/нусь, ста/нешься; св. см. тж. оставаться 1) а) Продолжить своё пребывание, нахождение где л., не покидать какого л. места. Оста/ться с детьми, с больным. Оста/ться на месте. Оста/ться до вечера дома …   Словарь многих выражений

  • ОКАЗАТЬ — В русском литературном языке с XVIII в., особенно со второй его половины, ширится количество описательных глагольных оборотов, количество фразеологических единств, состоящих из имени существительного (в роли объекта) и полувспомогательного… …   История слов

  • Фабричное законодательство — I Под этим именем у нас, не совсем правильно, понимается весь тот отдел законодательства, который на Западе носит более соответствующее название законодательства в защиту рабочих (Arbeiterschutzgesetzgebung), или трудового законодательства… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сесть — сов. неперех. 1. Принять сидячее положение. отт. Занять место, расположившись для поездки. 2. Приступить к какому либо делу, занятию, связанному с пребыванием в сидячем положении. отт. перен. разг. Вступить в какую либо должность, приступить к… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • увя́знуть — ну, нешь; прош. увяз, ла, ло; прич. прош. увязший и увязнувший; сов. (несов. увязать2 и вязнуть). Застрять, попав во что л. вязкое, липкое. Офицер хотел перескочить на берег прежде, нежели положили доску, и по колени увяз в грязи. Герцен, Записки …   Малый академический словарь

  • ЗАПУТАТЬСЯ — ЗАПУТАТЬСЯ, запутаюсь, запутаешься, совер. (к запутываться). 1. без доп. Спутаться так, что трудно распутать. Веревка запуталась. 2. в чем. Зацепиться, попасть во что нибудь, так что трудно освободиться, выпутаться. Голубь запутался в силке.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУПИК — ТУПИК, а, муж. 1. Улица, не имеющая сквозного прохода и проезда. 2. Железнодорожный станционный или иной путь, сообщающийся с другими путями только одним концом. 3. перен. Безвыходное положение, а также вообще то, что не имеет перспективы… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»